31 мая в 18.00 в Торжественном зале Дворца книги состоялась творческая встреча с Екатериной Рябовой – переводчиком с японского. Она работала как с именитыми писателями (Рю Мураками, Юкио Мисима), так и с не менее именитыми мангаками (Цугуми Оба, Такэси Обата).
Екатерина Рябова провела лекцию «Восприятие японской литературы в России», в которой подробно описала историю возникновения интереса к японской литературе, основные причины и следствия подъёма и падения актуальности данной литературы. Высказала свою теорию популярности Рю и Харуки Мураками, манги и аниме в нашей стране.
Зал не остался равнодушным, как только Екатерина закончила официальную часть встречи, зрители засыпали переводчицу вопросами об изучении языка, о жизни в Японии, трудностях и особенностях перевода прозы и поэзии, молодежных субкультурах, феномене популярности Чебурашки и т.д.
Встреча длилась более двух часов, но и этого было недостаточно, чтобы удовлетворить любопытство каждого участника встречи.
На одной встрече сотрудничество Центра японской культуры и Екатерины Рябовой не заканчивается. Уже осенью этого года планируются первые веб-семинары как с самой переводчицей, так и её коллегами-японистами.