28 ноября в отделе литературы на иностранных языках состоялось заседание Гётевского общества по теме «Переводы и переводчики» («Фауст» И.В. Гете в России).

Участниками заседания стали студенты факультета иностранных языков Ульяновского государственного педагогического университета, которые рассказали об истории переводов «Фауста» И.-В. Гёте на русский язык, которых насчитывается более тридцати. Лучшими из них считаются переводы Николая Холодковского и Бориса Пастернака.

Основным докладчиком был приглашён профессор Ульяновского государственного университета Александр Фефилов. В докладе Александр Иванович рассказал о своей работе над переводом «Фауста» И.-В. Гёте, которая длилась два года. Первая часть была выпущена в 2017 году издательским центром УлГУ. Скоро выйдет перевод второй части. Также профессор говорил о литературе, переводе, переводчиках, особенностях перевода и о своей учёбе в Лейпцигском университете.

Александр Фефилов передал в дар Дворцу книги пять своих книг.

В заключении студенты прочитали стихи Гёте на немецком и русском языках.

Для справки:

Гётевское общество г. Ульяновска работает под руководством Галины Александровны Лошаковой, доктора филологических наук, доцента кафедры романо-германских языков Ульяновского государственного педагогического университета, оно призвано популяризировать немецкую классическую литературу и культуру, поддерживать исследование литературы эпохи Просвещения.

 

IMG-20181128-WA0003.jpg IMG-20181128-WA0004.jpg IMG-20181128-WA0006.jpg IMG-20181128-WA0007.jpg IMG-20181128-WA0009.jpg


КИБО

kibo

Букинистическая лавка

bookLavka

Информация для населения

ocenkanezav ocenkazakon

gosuslug_ulanticorrtelefon doveriya

Подписаться на новости

Ваш email:

Мы в социалке

vkontakteFBTwitterInst

Партнеры

 
NEB prezlib ulmincult arbicon korunb bannerCLRF.nlr.ru konfRossii
 Logo PetrGreat libnet rba korbis Изучение немецкого языка в отделениях Goethe-Institut в Германии Институт дистанционного образования УлГТУ atom pushkinlib  zarya