saniterni den

 

pushkinskaya karta bileti

 


Традиции литературных салонов светского XIX столетия, лингвистический бум, научные достижения в области философии, теории и практики языка бурного XX и критическая ситуация с элементарной грамотностью на улицах российских городов в начале XXI века – так можно представить этапы и динамику развития знаний о языке в российском обществе. Сегодня пропасть между квалифицированными специалистами – лингвистами, филологами – и носителями языка, любителями словесности из числа обывателей огромна; им трудно понять друг друга и тем более улучшить существующее положение. Библиотекари задумались над этой проблемой и первыми предложили объединить усилия.

В ноябре 2005 года под эгидой Ульяновской местной общественной организации «Лингвокраеведческое собрание» в областной научной библиотеке начал свою работу клуб «Лингвистическая гостиная». Первая встреча состоялась 29 ноября 2005 года в конференц-зале библиотеки. В тот день лингвисты, филологи и любители словесности выработали стратегия совместной работы.

Поскольку круг интересующих проблем широк – от вопросов, заданных много лет, и даже веков, назад, до проблем, поставленных накануне, – в «Лингвистической гостиной» работают две секции: «Транслятология» и «Лингвокраеведение». Их работой руководят преподаватели факультета лингвистики и международного сотрудничества Ульяновского государственного университета, факультета иностранных языков Ульяновского государственного университета им. И. Н. Ульянова, «Лингвистическая гостиная» сотрудничает с преподавателями кафедры русского языка и методики его преподавания Ульяновского государственного университета, членами Ульяновского регионального отделения Союза переводчиков России, краеведами.

 

 «ТРАНСЛЯТОЛОГИЯ»

Занятия секции «Транслятология» способствуют изучению иностранных языков, определению тенденций развития русского языка, в том числе на Симбирской – Ульяновской земле, освещают проблемы адекватного перевода и национальные особенности стран изучаемых языков.

В рамках работы секции в 2006 году впервые в нашем городе прошёл Форум переводчиков, приуроченный к Международному дню переводчика. Участники форума обсуждали вопросы, касающиеся личности переводчика, профессиональной этики и мастерства, значения словарей и новых технологий в творчестве переводчика. Программу Форума продолжил семинар «Конгресс-переводчик», разработанный для студентов и школьников, активно осваивающих иностранные языки.

Семинар был посвящён проблемам межкультурной коммуникации, языкового и культурного посредничества на деловых переговорах и конференциях. В рамках семинара под руководством преподавателей УлГУ (кандидата филологических наук Н. В. Гридиной, к.ф.н. Н. Ф. Муртазиной, старшего преподавателя Е. А Мироновой) прошли занятия для слушателей со знанием английского, французского и немецкого языков. Один урок провёл гражданин Америки Фасс Янг – филолог, музыкант, лётчик-любитель.

В организации работы секции и проведении мероприятий непосредственное участие принимают студенты-лингвисты. Театрализованные презентации факультетов в их исполнении, отчёты – это представление самих себя, своих возможностей, отчёт перед руководителями о проделанной работе и полученных знаниях и речевых навыках и отличная реклама для аббитуриентов. В 2006 году артистично были продемонстрированы все стороны жизни и работы переводчика. В 2007 году состоялась презентация факультета лингвистики и международного сотрудничества УлГУ на французском языке. Был организован мини-концерт, на котором будут разыграны фрагменты баллады Иоганна Вольфгана Гёте «Лесной царь» в переводе Жуковского и «Лорелеи» Генриха Гейне в оригинале.

Члены клуба делятся результаты своих исследований, представляют итоги курсовых и дипломных проектов. В 2007 году состоялось обсуждение диссертации , доцента кафедры русского языка Ульяновского государственного педагогического университетат имени И. Н. Ульянова В. В. Стародубцевой «Топонимическое пространство современного Ульяновска как отражение языкового вкуса эпохи».

На заседаниях можно получить консультацию по вопросам обучения и стажировки за границей, познакомиться с теми, кому это уже удалось, например: с Е. Зубковой, практиковавшейся в Министерстве иностранных дел РФ, с Д. Абдуловой, уже дважды побывавшей в Германии, О. Муратовой, получившей стипендию Немецкой службы академического обмена.

«Лингвистическая гостиная» знакомит своих гостей с обычаями и праздниками разных народов (например, как отмечают День защитника Отечества курсанты УВВТУ и военнослужащие из стран Европы?) и разных времён (чем, скажем отличается симбирский и ульяновский Новый год?), предоставляет возможность пройтись маршрутами «лингвистических» путешественников (гидом может стать и Н. М. Карамзин и член клуба, краевед, преподаватель Ульяновского государственного университета, кандидат философских наук С. Б. Петров).

 

«ЛИНГВОКРАЕВЕДЕНИЕ»

На заседаниях секции «Лингвокраеведение» члены клуба обращаются к истории края. Их интересует развитие лингвистической мысли в Симбирске – Ульяновске, диалог национальных культур на ульяновской земле, взаимодействие и взаимопроникновение татарского, чувашского, русского языков и др. Особое внимание уделяется творчеству и переводам симбирян.

В 2007 году к Международному дню перевода было приурочено заседание секции, посвящённое переводческой деятельности симбирян: Николая Михайловича Карамзина, Ивана Ивановича Дмитриева, Дмитрия Ивановича Минаева, Дмитрия Дмитриевича Минаева, Дмитрия Петровича Ознобишина, братьев Тургеневых и др. Сотрудники отдела редких книг Ульяновской областной научной библиотеки организовали выставку «Ислам глазами европейцев», где были представлены книги, переведенные на русский с иврита, санскрита, арабского и фарси. Обзор выставки провёл известный ульяновский краевед Вячеслав Анатольевич Сукайло. С докладами выступили председатель Ульяновского регионального отделения Союза переводчиков России Светлана Александровна Борисова, председатель Лингвокраеведческого собрания Ульяновской области, декан факультета лингвистики и международного сотрудничества УлГУ, профессор, доктор наук Александр Иванович Фефилов, член Союза переводчиков России, секретарь Лингвокраеведческого собрания Ульяновской области, преподаватель факультета лингвистики и международного сотрудничества УлГУ Нина Фаргеновна Муртазина.

240-летию Н.М. Карамзина был посвящён целый цикл мероприятий. Состоялось заседание, на котором выступила доктор филологических наук, профессор УлГУ Л. А. Сапченко с докладом «История празднования юбилеев Н.М. Карамзина в России»: ею был прослежен 200-летний период празднований этих юбилеев. Затем прошла научно-практическая конференция «Карамзин в переводах».

Члены «Лингвистической гостиной» ведут поиск именитых дарителей и читателей отдела литературы на иностранных языках областной научной библиотеки, потомков известнейших в царской России симбирских дворянских родов, среди которых и правнучатые племянники Ивана Александровича Гончарова Изабель, Клер, Элизабет и Поль Симоны. Результаты своих изысканий сотрудники представляют на научно-практических конференциях и на встречах-диалогах.

Так, 20 августа 2007 года в конференц-зале областной научной библиотеки члены клуба встретились с уроженцем Ульяновска, а ныне гражданином США Анатолием Викторовичем Шашуриным.

В ноябре 2007 года «Лингвистическую гостиную» посетил ирландский историк Билли Мюрреей, представивший результаты своих многолетних разысканий по истории известной в Великобритании семьи Перси-Френчей. На территории Ульяновской области Мюррей провёл ряд исследований, связанных с судьбой последней представительницы ирландского рода – дочери потомственной симбирской дворянки Софьи Александровны Киндяковой и ирландского дворянина Роберта Максимилиана Перси-Френч Кэтлин Эмилии Александры, известной в Симбирске благотворительницы Екатерины Максимилиановны Перси-Френч.

В феврале 2008 года состоялась презентация книги доктора филологических наук, профессора факультета славяноведения Сорбонны, редактора «La Revue Russe» («Русского журнала») Вероники Жобер «Русская семья в водовороте «Великого перелома». В основу книги легли письма её прабабушки Ольги Александровны Толстой-Воейковой.

В 2008 году были подведены первые итоги работы секции. В мае состоялся конкурс «Лучший лингвокраевед». Победителями стали студенты И. Горюнов, Г. Рафикова, О. Иванова.

«Лингвистическая гостиная» создавалась как пробный проект, рассчитанный на три года – с 2005 по 2008. Пришло время закрываться… Но мы не станем этого делать. И хозяева, и организаторы, и участники, и гости считают, что проект удался, а встречи должны продолжаться.

И на них, как всегда, ПРИГЛАШАЮТСЯ ВСЕ ЖЕЛАЮЩИЕ!

 

Заседания клуба


Решаем вместе
Не убран мусор, яма на дороге, не горит фонарь? Столкнулись с проблемой — сообщите о ней!

Центр профессионального развития

ZPO

Пушкинская карта

 

Pushkinskaya karta
 

Чтобы оценить условия предоставления услуг используйте QR-код или перейдите по ссылке ниже

ozenka kachestva

https://bus.gov.ru/organizations/1225537

Букинистическая лавка

bookLavka

Информация для населения

logoLitRESs

dost

Национальный проект Культура

kulturalogotip2

projectnaKultura

strategija razvitija

Подписаться на новости

Ваш email:

Мы в соцсетях

Детский телефон доверия

logo -desktop

Партнеры

 
NEB prezlib ulmincult arbicon korunb bannerCLRF.nlr.ru telefon new 
 polpred ban 88 libnet rba korbis Изучение немецкого языка в отделениях Goethe-Institut в Германии konfRossii atom  SoyuzPisateleiRossii infanoj