9 maya otkritka

1

 9 maya regim radoti



11 сентября 2015 года в рамках V Международного культурного форума «Креативный регион – сильная страна» во Дворце книги учёный-архитектор, писатель Андрей Балдин выступил с лекцией на тему «Невидимый Карамзин: об «эффекте ширмы» при смене русских литературных поколений».

В ходе лекции Андрей Балдин рассказал о тонкой взаимосвязи исторических событий России XIX века и идее «невидимости Карамзина»:

«Я давно стал замечать, что портреты Карамзина очень отличаются друг от друга, на них часто изображены как будто совершенно разные люди. Когда я начал внимательно вглядываться в фигуру Карамзина, заинтересовавшись этим феноменом многоликости, то понял, что в нашем сознании есть нечто, что не дает нам глубоко всмотреться в его личность. Нужно понимать, что обращаясь к этой теме, мы вглядываемся совсем в другое время. Карамзин становится для нас фигурой тяжелого умственного испытания. На самом деле, сейчас Карамзина почти не читают. Его знают, уважают, но не читают. Трудно читать его намеренно выдумываемый язык, бывает, что это отталкивает.

Карамзина как сочинителя, деятеля культуры заслонило следующее за ним яркое пушкинское поколение. Однако не только это отделяют нас от Карамзина, но также события, важность которых, на мой взгляд, до конца не оценена. Между Карамзиным и его последователями стоит перевод Библии на современный русский язык. Событие перевода Библии, которое сформировало национальные культуры Европы в свое время, обязано было отозваться и в России. Тогда в стране появилась литература, которая стала соперницей религии. Весь XIX век нужно рассматривать очень внимательно, как сцену, на которой боролись классическая литература и религия. Огромное влияние, которое приобрела литература, возможно, связано именно с этим. Я считаю, что мы не соберем нашей полной истории, многоэтажной, разнотекущей, если не обратимся к вопросу перевода Библии.

Следующее после Карамзина поколение Пушкина, Толстого, Гоголя и Тургенева говорило на понятном нам языке. Карамзин же остался за той тонкой вуалью «старины». Грядущий год посвящен празднованию 250-летнего юбилея Карамзина и хотелось бы, чтобы мы всмотрелись во все уровни глубины его личности. Я призываю всех задавать вопросы о неизвестном и невидимом Карамзине, это очень важно. Чтобы увидеть Карамзина, необходимо понять центральную тему – перевод Евангелия стал рычагом, повернувшим течение времени. На мой взгляд, эта идея должна быть вовлечена в круг главных вопросов нашего нового исторического исследования».

Для справки:

Андрей Балдин – писатель, эссеист, художник, книжный график и архитектор. Родился в 1958 году. Окончил Московский архитектурный институт. Печатался в толстых журналах, газете «Первое сентября». Своей постоянной темой исследований считает «поведение пространства» как ментального феномена, результата творчества. С 1998 года почти каждый год отправляется в культурологические экспедиции. В список финалистов Национальной литературной премии «Большая книга» вошёл с книгой эссе «Протяжение точки». Все иллюстрации в книге выполнены самим автором.

 

001.jpg 002.jpg


Решаем вместе
Не убран мусор, яма на дороге, не горит фонарь? Столкнулись с проблемой — сообщите о ней!

Центр профессионального развития

ZPO

Пушкинская карта

 

Pushkinskaya karta
 

Чтобы оценить условия предоставления услуг используйте QR-код или перейдите по ссылке ниже

ozenka kachestva

https://bus.gov.ru/organizations/1225537

Букинистическая лавка

bookLavka

Информация для населения

logoLitRESs

dost

Национальный проект Культура

kulturalogotip2

projectnaKultura

strategija razvitija

Подписаться на новости

Ваш email:

Мы в соцсетях

Детский телефон доверия

logo -desktop

Партнеры

 
NEB prezlib ulmincult arbicon korunb bannerCLRF.nlr.ru telefon new 
 polpred ban 88 libnet rba korbis Изучение немецкого языка в отделениях Goethe-Institut в Германии konfRossii atom  SoyuzPisateleiRossii infanoj